ĐỂ ĐỌC KHI CON MỘT M̀NH

     Khi tôi 13 tuổi, gia đ́nh dọn đến California. Tôi bước vào tuổi thanh niên trong tinh thần "nổi loạn". Tôi luôn nóng nảy và muốn phản kháng với bất cừ điều nhỏ nhặt nào mà cha mẹ tôi bảo ban. Như những đứa trẻ mới lớn khác, tôi vùng vẫy để thoát khỏi bất kỳ điều ǵ mà tôi không bằng ḷng về thế giới với ư nghĩ ḿnh là đứa trẻ "biết hết mọi chuyện, không cần ai bảo ban", Tôi từ chối tất cả những hành động yêu thương. Thật sự tôi phát cáu khi ai đề cập đến t́nh thương.

    Một tối, sau một ngày đặc biệt chán nản, tôi vùi ḿnh trong pḥng riêng, đóng kín cửa và nằm lăn ra giường. Khi vùi đầu trên gối, tôi phát hiện dưới gối có một phong thư. Tôi lấy ra, trên thư ghi rơ "để đọc khi con một ḿnh".

    V́ lúc đó chỉ có một ḿnh, không ai có thể biết tôi có đọc hay không nên tôi mở thư ra. Thư viết:" Con ơi, mẹ biết cuộc sống thật khó khăn, mẹ biết con đă thất vọng, chán chường và mẹ biết không phải chúng ta lúc nào cũng làm điều đúng. Mẹ biết rằng  mẹ yêu thương con biết bao và dù con làm ǵ, nói ǵ cũng không thay đổi được t́nh thương mẹ dành cho con. Mẹ luôn bên con kho con cần chia sẻ và nếu con không cần cũng ổn thôi. Chỉ cần biết rằng dù con đi đâu, là ǵ trong đời ḿnh, mẹ luôn yêu con và tự hào con là con trai của mẹ. mẹ luôn bên cạnh con và yêu con, điều đó không bao giờ thay đổi. Mẹ của con."

    Đó là lá thư đầu tiên trong một chuỗi thư "để đọc khi con một ḿnh". Tôi chẳng đá động với ai về chúng măi đến khi trưởng thành.

    Bây giờ tôi đă đi khắp nơi trên thế giới để giúp đỡ mọi người. Một lần khi diễn thuyết ở Sarasota, Florida, cuối ngày học, một quí bà đă t́m đến tôi và tâm sự về những khó khăn của hai mẹ con cảm thông được với nhau. Chúng tôi cùng đi dạo dọc bờ biển và tôi kể cho bà nghe về t́nh thương bất tử của mẹ tôi, về những lá thư "để đọc khi con một ḿnh" của mẹ. Vài tuần sau đó, tôi nhận được một bưu thiếp bào rằng bà đă viết lá thư đầu tiên cho con trai bà và để dưới gối.

    Tối đó, khi đi ngủ, tôi đặt tay dưới gối và bồi hồi nhớ lại cái cảm giác thanh thản, khuây khỏa mỗi lần tôi nhận được thư của mẹ dưới gối.

     Giữa những năm tháng hỗn loạn của tuồi niên thiếu, những lá thư của mẹ là đỉểm tựa  vững chắc để tôi luôn tin rằng tôi được yêu thương dù bất cứ điều ǵ xảy ra. Trước khi ngủ, tôi luôn cám ơn cuộc đời đă ban tặng cho tôi một người mẹ tuyệt vời, biết được tôi, cậu con trai "nổi loạn" bé nhỏ của bà, cần ǵ.

     Ngày nay, khi cuộc đời gặp phong ba băo táp, tôi biết chắc ngay dưới gối nằm của ḿnh là một điểm tựa vững chắc của t́nh thương của mẹ - kiên định, vĩnh cữu, không điều kiện - sẽ lèo lái cuộc đời tôi.

Lại Tú Quỳnh
Dịch từ " The Chicken soup for the Mother's Soul"